Swahili
Sorah Abasa ( He frowned ) - Verses Number 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ 
( 1 )  
Alikunja kipaji na akageuka,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ 
( 2 )  
Kwa sababu alimjia kipofu!
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ 
( 3 )  
Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ 
( 4 )  
Au atawaidhika, na mawaidha yamfae?
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ 
( 5 )  
Ama ajionaye hana haja,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ 
( 6 )  
Wewe ndio unamshughulikia?
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ 
( 7 )  
Na si juu yako kama hakutakasika.
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ 
( 8 )  
Ama anaye kujia kwa juhudi,
وَهُوَ يَخْشَىٰ 
( 9 )  
Naye anaogopa,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ 
( 10 )  
Ndio wewe unampuuza?
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ 
( 11 )  
Sivyo hivyo! Huku ni kukumbushana.
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ 
( 12 )  
Basi anaye penda akumbuke.
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ 
( 13 )  
Yamo katika kurasa zilizo hishimiwa,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ 
( 14 )  
Zilizo inuliwa, zilizo takaswa.
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ 
( 15 )  
Zimo mikononi mwa Malaika waandishi,
كِرَامٍ بَرَرَةٍ 
( 16 )  
Watukufu, wema.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ 
( 17 )  
Ameangamia mwanaadamu! Nini kinacho mkufurisha?
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ 
( 18 )  
Kwa kitu gani amemuumba?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ 
( 19 )  
Kwa tone la manii, akamuumba na akamkadiria.
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ 
( 20 )  
Kisha akamsahilishia njia.
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ 
( 21 )  
Kisha akamfisha, akamtia kaburini.
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ 
( 22 )  
Kisha apendapo atamfufua.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ 
( 23 )  
La! Hajamaliza aliyo muamuru.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ 
( 24 )  
Hebu mtu na atazame chakula chake.
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا 
( 25 )  
Hakika Sisi tumemimina maji kwa nguvu,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا 
( 26 )  
Tena tukaipasua pasua ardhi kwa nguvu,
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا 
( 27 )  
Kisha tukaotesha humo nafaka,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا 
( 28 )  
Na zabibu, na mimea ya majani,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا 
( 29 )  
Na mizaituni, na mitende,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا 
( 30 )  
Na bustani zenye miti iliyo songana baraabara,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا 
( 31 )  
Na matunda, na malisho ya wanyama;
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
( 32 )  
Kwa manufaa yenu na mifugo yenu.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ 
( 33 )  
Basi utakapo kuja ukelele,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ 
( 34 )  
Siku ambayo mtu atamkimbia nduguye,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ 
( 35 )  
Na mamaye na babaye,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ 
( 36 )  
Na mkewe na wanawe -
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ 
( 37 )  
Kila mtu miongoni mwao siku hiyo atakuwa na lake la kumtosha.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ 
( 38 )  
Siku hiyo ziko nyuso zitazo nawiri,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ 
( 39 )  
Zitacheka, zitachangamka;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ 
( 40 )  
Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ 
( 41 )  
Giza totoro litazifunika,
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ 
( 42 )  
Hao ndio makafiri watenda maovu.