?????????
Sorah Abasa ( He frowned ) - Verses Number 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ 
( 1 )  
Той се намръщи и обърна гръб,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ 
( 2 )  
че при него е дошъл слепецът.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ 
( 3 )  
Но ти откъде знаеш, може да се пречисти.
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ 
( 4 )  
Или да се поучи, та да му е от полза поуката.
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ 
( 5 )  
А онзи, който е безразличен,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ 
( 6 )  
с него си се заел.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ 
( 7 )  
И не е твоя грижа, че не се пречиства.
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ 
( 8 )  
А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост
وَهُوَ يَخْشَىٰ 
( 9 )  
и е богобоязлив,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ 
( 10 )  
от него ти се отклоняваш.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ 
( 11 )  
Ала не! Това е поучение
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ 
( 12 )  
и който пожелае, той се поучава -
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ 
( 13 )  
в Писания почитани,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ 
( 14 )  
въздигнати, пречистени,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ 
( 15 )  
[преписани] от ръце на [ангели-] писари
كِرَامٍ بَرَرَةٍ 
( 16 )  
достойни, благочестиви.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ 
( 17 )  
Проклет да е човекът! Колко е неблагодарен!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ 
( 18 )  
От какво нещо го е сътворил Той?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ 
( 19 )  
От частица сперма Той го сътвори и осъразмери.
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ 
( 20 )  
После пътя му облекчи.
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ 
( 21 )  
После го умъртви и повели да бъде погребан.
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ 
( 22 )  
После, когато Той пожелае, ще го възкреси.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ 
( 23 )  
Ала не! Не изпълни той Неговата повеля.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ 
( 24 )  
Да погледне човекът своето препитание!
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا 
( 25 )  
Ние проливаме обилно водата.
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا 
( 26 )  
После разпукваме земята
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا 
( 27 )  
и правим от нея да поникнат зърна
وَعِنَبًا وَقَضْبًا 
( 28 )  
и грозде, и зеленина,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا 
( 29 )  
и маслини, и палми,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا 
( 30 )  
и гъсти градини,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا 
( 31 )  
и плод, и трева -
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
( 32 )  
за ползване от вас и от вашия добитък.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ 
( 33 )  
И когато Грохотът настъпи,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ 
( 34 )  
в Деня, когато мъжът избяга от брат си
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ 
( 35 )  
и от майка си, и от баща си,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ 
( 36 )  
и от жена си, и от децата си -
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ 
( 37 )  
всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ 
( 38 )  
Едни лица в този Ден ще бъдат сияещи,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ 
( 39 )  
засмени, възрадвани,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ 
( 40 )  
а по други в този Ден ще има прах,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ 
( 41 )  
ще ги покрива чернилка.
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ 
( 42 )  
Тези са неверниците, нечестивците.