?????????
Sorah An-Naba' ( The Great News ) - Verses Number 40
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ 
( 1 )  
За какво се питат един друг?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ 
( 2 )  
За Великата вест,
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ 
( 3 )  
за която са в разногласие.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ 
( 4 )  
Ала не! Те ще узнаят.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ 
( 5 )  
И пак - не! Те ще узнаят.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا 
( 6 )  
Не сторихме ли Ние земята постеля
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا 
( 7 )  
и планините - подпори?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا 
( 8 )  
И ви сътворихме по двойки,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا 
( 9 )  
и сторихме съня ви покой,
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا 
( 10 )  
и сторихме нощта покров,
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا 
( 11 )  
и сторихме деня за препитание,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا 
( 12 )  
и съградихме над вас седем непоклатими небеса,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا 
( 13 )  
и сторихме [слънцето] горящ светилник,
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا 
( 14 )  
и изсипваме от дъждовните облаци обилна вода,
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا 
( 15 )  
за да извадим чрез нея зърна и растения,
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا 
( 16 )  
и гъсти градини.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا 
( 17 )  
Денят на разделението е уречен -
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا 
( 18 )  
Денят, когато се протръби с Рога и ще дойдете на тълпи,
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا 
( 19 )  
и ще се разтвори небето, и ще стане на двери,
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا 
( 20 )  
и планините ще бъдат раздвижени, и ще станат на мираж.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا 
( 21 )  
Адът е в очакване
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا 
( 22 )  
за престъпващите - място за завръщане,
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا 
( 23 )  
където ще останат столетия.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا 
( 24 )  
Не ще вкусят там нито прохлада, нито питие,
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا 
( 25 )  
освен вряща вода и гной -
جَزَاءً وِفَاقًا 
( 26 )  
съответстващо въздаяние.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا 
( 27 )  
Не се надяваха те на равносметка.
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا 
( 28 )  
И взимаха за пълна лъжа Нашите знамения.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا 
( 29 )  
Но всяко нещо вписахме в книга.
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا 
( 30 )  
Затова вкусете! Не ще увеличим за вас друго освен мъчението.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا 
( 31 )  
За богобоязливите има убежище [-Рая] -
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا 
( 32 )  
градини и лозя,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا 
( 33 )  
и с напъпили гърди - девствени връстнички,
وَكَأْسًا دِهَاقًا 
( 34 )  
и пълни чаши.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا 
( 35 )  
Не ще чуват там нито празнословие, нито лъжа -
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا 
( 36 )  
въздаяние от твоя Господ - достатъчен дар,
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا 
( 37 )  
Господа на небесата и на земята, и на всичко между тях, Всемилостивия. Не ще могат с Него да говорят
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا 
( 38 )  
в Деня, в който Духът [Джибрил] и ангелите ще се възправят в редица. Не ще продумат, освен комуто Всемилостивият позволи, и той правдиво ще говори.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا 
( 39 )  
Този е Денят на истината. А който пожелае, да търси пристан при своя Господ.
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا 
( 40 )  
Предупредихме ви за близко мъчение в Деня, в който всеки ще види какво е сторил преди с ръцете си. И неверникът ще каже: “О, да можех да съм прах!”