?eské
Sorah Abasa ( He frowned ) - Verses Number 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ 
( 1 )  
Zakabonil se a odvrátil,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ 
( 2 )  
že slepec se na něho obrátil.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ 
( 3 )  
Co můžeš vědět? Snad on chtěl se očistit
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ 
( 4 )  
či připomenutí vyslechnout, a prospěšné mu to mohlo být.
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ 
( 5 )  
Však pokud o boháče jde,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ 
( 6 )  
o něho ty se zajímáš,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ 
( 7 )  
a že neočišťuje se, nic nedbáš!
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ 
( 8 )  
O toho však, kdo spěchá k tobě pln snahy
وَهُوَ يَخْشَىٰ 
( 9 )  
a jat z Boha obavami,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ 
( 10 )  
o toho ty zájem nemáš!
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ 
( 11 )  
Tak ne! Vždyť toto je připomenutí
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ 
( 12 )  
a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ 
( 13 )  
psané na svitcích úctyhodných,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ 
( 14 )  
povznesených a očištěných,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ 
( 15 )  
rukama písařů
كِرَامٍ بَرَرَةٍ 
( 16 )  
vznešených, neposkvrněných.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ 
( 17 )  
Nechť zhyne ten člověk! Ach, jak je nevděčný!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ 
( 18 )  
Z čeho jej Pán jeho stvořil?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ 
( 19 )  
Z kapky semene jej stvořil a osud jeho určil
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ 
( 20 )  
a pak cestu mu ulehčil,
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ 
( 21 )  
potom zemřít jej nechá a do hrobu ho vložit dá
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ 
( 22 )  
a posléze, až zachce se mu, z mrtvých vstát mu dá.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ 
( 23 )  
Však pozor! Člověk ještě nesplnil, co Pán jeho mu poručil!
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ 
( 24 )  
Nechť člověk pohlédne na svou potravu
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا 
( 25 )  
a na to, jak spustili jsme vody záplavu
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا 
( 26 )  
a jak v zemi jsme dali puknout trhlinám
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا 
( 27 )  
a z nich vyrůst obilovinám,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا 
( 28 )  
vinné révě a travinám,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا 
( 29 )  
olivovníku a datlovým palmám,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا 
( 30 )  
hustým zahradám,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا 
( 31 )  
ovoci i pastvinám
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
( 32 )  
v užitek vašim stádům i vám.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ 
( 33 )  
A až nastane třesk ohlušující,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ 
( 34 )  
v ten den prchne člověk od bratra svého,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ 
( 35 )  
matky své i otce svého,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ 
( 36 )  
družky své i synů svých,
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ 
( 37 )  
neboť každý člověk v ten den bude mít práci sám se sebou jen.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ 
( 38 )  
V ten den budou tváře zjasněné,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ 
( 39 )  
rozesmáté a veselé,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ 
( 40 )  
v ten den budou i tváře jak prach šedivé
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ 
( 41 )  
a chmurou pokryté
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ 
( 42 )  
- to věru budou nevěřící, ti hříšníci!