?eské
Sorah An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) - Verses Number 46
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا 
( 1 )  
Při silou vytrhujících,
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا 
( 2 )  
při čile prohánějících,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا 
( 3 )  
při plavně se nesoucích,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا 
( 4 )  
při usilovně se předbíhajících,
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا 
( 5 )  
při rozkazy uspořádávajících!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ 
( 6 )  
V den, kdy rozezní se znějící
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ 
( 7 )  
a přijde po ní následující,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ 
( 8 )  
v ten den se všechna srdce rozbuší
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ 
( 9 )  
a zraky jejich se hanbou zkruší!
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ 
( 10 )  
Říkají: "Což vskutku budeme vráceni v stav původní,
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً 
( 11 )  
až staneme se kostmi zpráchnivělými?"
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ 
( 12 )  
A připojí: "To věru návrat byl by záhubný!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ 
( 13 )  
A ozve se jen zvuk jediný,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ 
( 14 )  
a hle, octnou se bdící na zemi!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ 
( 15 )  
Zdaž donesla se ti o Mojžíšovi zpráva,
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 
( 16 )  
když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ 
( 17 )  
"K Faraónovi se vydej, neb on věru zpupným se projevil,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ 
( 18 )  
a rci mu: "Což se nepatří, aby ses očistil
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ 
( 19 )  
a já abych tě dovedl k Pánu tvému a ty se Ho bál?"
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ 
( 20 )  
A znamení největší mu ukázal,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ 
( 21 )  
však ten za lež je prohlásil a neposlušný byl,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ 
( 22 )  
pak zády se otočil a pryč pospíšil
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ 
( 23 )  
a lidi své si shromáždil a pak prohlásil:
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ 
( 24 )  
"Já vaším pánem jsem nejvyšším!"
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ 
( 25 )  
A učinil jej Bůh na onom i tomto světě trestem varovným,
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ 
( 26 )  
a pro toho, kdo naplněn je bázní, to věru bude poučením!
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا 
( 27 )  
Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا 
( 28 )  
v klenbu je vyzvedl a vhodně vyrovnal,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا 
( 29 )  
temnotou noc jeho zahalil a jasu dennímu z něho vzejít dal
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا 
( 30 )  
a zemi posléze rozprostřel,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا 
( 31 )  
a aby voda i pastviny na ní vzešly, způsobil
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا 
( 32 )  
a také hory tam zakotvil,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
( 33 )  
aby užitek v tom pro vás i vaše stáda byl.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ 
( 34 )  
A až nadejde ten převrat nesmírný
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ 
( 35 )  
v den, kdy člověk si vzpomene na všechno své snažení,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ 
( 36 )  
tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ 
( 37 )  
Ti, kdož vzpurní byli
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 
( 38 )  
a život pozemský si oblíbili,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ 
( 39 )  
těm věru peklo za útulek připravili.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ 
( 40 )  
Však ten, jenž postavení Pána svého se bál a duši svou před vášní spasil,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ 
( 41 )  
ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا 
( 42 )  
Budou se tě na Hodinu, a kdy má nastat, ptát;
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا 
( 43 )  
proč ty máš se vlastně o ní zmiňovat?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا 
( 44 )  
Vždyť Pánu tvému patří lhůta její konečná!
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا 
( 45 )  
Ty jen varovatelem jsi toho, jenž obavu z ní má.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا 
( 46 )  
A v den, kdy spatří ji, bude se jim zdát, jako by v hrobech svých víc než večer či jitro nestrávili.