Français - Sourate Les Poètes

Noble Coran » Français » Sourate Les Poètes

Français

Sourate Les Poètes - Versets Nombre 227
طسم ( 1 ) Les Poètes - Ayaa 1
Ta, Sin, Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) Les Poètes - Ayaa 2
Voici les versets du Livre explicite.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 ) Les Poètes - Ayaa 3
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants !
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 ) Les Poètes - Ayaa 4
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 ) Les Poètes - Ayaa 5
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 ) Les Poètes - Ayaa 6
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 ) Les Poètes - Ayaa 7
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 ) Les Poètes - Ayaa 8
Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 9 ) Les Poètes - Ayaa 9
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 ) Les Poètes - Ayaa 10
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : "Rends-toi auprès du peuple injuste,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ( 11 ) Les Poètes - Ayaa 11
[auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Allah) ?
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ( 12 ) Les Poètes - Ayaa 12
Il dit : "Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 ) Les Poètes - Ayaa 13
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée : Mande donc Aaron.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 ) Les Poètes - Ayaa 14
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent" .
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 ) Les Poètes - Ayaa 15
Mais [Allah lui] dit : "Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges. Nous resterons avec vous et Nous écouterons.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 ) Les Poètes - Ayaa 16
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 17 ) Les Poètes - Ayaa 17
pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous".
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 ) Les Poètes - Ayaa 18
"Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 ) Les Poètes - Ayaa 19
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance".
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ( 20 ) Les Poètes - Ayaa 20
"Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 ) Les Poètes - Ayaa 21
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 ) Les Poètes - Ayaa 22
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël ? "
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ( 23 ) Les Poètes - Ayaa 23
"Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? " dit Pharaon.
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 ) Les Poètes - Ayaa 24
"Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus ! "
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ( 25 ) Les Poètes - Ayaa 25
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient : "N'entendez-vous pas ? "
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 ) Les Poètes - Ayaa 26
[Moïse] continue : "... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres".
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 ) Les Poètes - Ayaa 27
"Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou".
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 ) Les Poètes - Ayaa 28
[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! "
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 ) Les Poètes - Ayaa 29
"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers".
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ( 30 ) Les Poètes - Ayaa 30
"Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 31 ) Les Poètes - Ayaa 31
"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques".
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 ) Les Poètes - Ayaa 32
[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 ) Les Poètes - Ayaa 33
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 ) Les Poètes - Ayaa 34
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 ) Les Poètes - Ayaa 35
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? "
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 ) Les Poètes - Ayaa 36
Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ( 37 ) Les Poètes - Ayaa 37
et t'amener tout grand magicien savant".
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 ) Les Poètes - Ayaa 38
Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ( 39 ) Les Poètes - Ayaa 39
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 ) Les Poètes - Ayaa 40
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? "
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 ) Les Poètes - Ayaa 41
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? "
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 ) Les Poètes - Ayaa 42
Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 ) Les Poètes - Ayaa 43
Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter".
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 ) Les Poètes - Ayaa 44
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent : "Par la puissance de Pharaon ! ... C'est nous qui serons les vainqueurs".
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 ) Les Poètes - Ayaa 45
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ( 46 ) Les Poètes - Ayaa 46
Alors les magiciens tombèrent prosternés,
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 47 ) Les Poètes - Ayaa 47
disant : "Nous croyons au Seigneur de l'univers,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 48 ) Les Poètes - Ayaa 48
Le Seigneur de Moïse et d'Aaron".
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 ) Les Poètes - Ayaa 49
[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous".
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 ) Les Poètes - Ayaa 50
Ils disent : "Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 ) Les Poètes - Ayaa 51
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire".
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 ) Les Poètes - Ayaa 52
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis".
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 53 ) Les Poètes - Ayaa 53
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( 54 ) Les Poètes - Ayaa 54
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ( 55 ) Les Poètes - Ayaa 55
mais ils nous irritent,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ( 56 ) Les Poètes - Ayaa 56
tandis que nous sommes tous vigilants".
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 57 ) Les Poètes - Ayaa 57
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( 58 ) Les Poètes - Ayaa 58
des trésors et d'un lieu de séjour agréable.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 ) Les Poètes - Ayaa 59
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ( 60 ) Les Poètes - Ayaa 60
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 ) Les Poètes - Ayaa 61
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : "Nous allons être rejoints".
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 ) Les Poètes - Ayaa 62
Il dit : "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider".
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 ) Les Poètes - Ayaa 63
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton ". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ( 64 ) Les Poètes - Ayaa 64
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 ) Les Poètes - Ayaa 65
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ( 66 ) Les Poètes - Ayaa 66
ensuite Nous noyâmes les autres.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 ) Les Poètes - Ayaa 67
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 68 ) Les Poètes - Ayaa 68
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ( 69 ) Les Poètes - Ayaa 69
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham :
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 ) Les Poètes - Ayaa 70
Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu'adorez-vous ? "
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 ) Les Poètes - Ayaa 71
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés".
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ( 72 ) Les Poètes - Ayaa 72
Il dit : "Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ( 73 ) Les Poètes - Ayaa 73
ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? "
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 ) Les Poètes - Ayaa 74
Ils dirent : "Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 75 ) Les Poètes - Ayaa 75
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez... ?
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ( 76 ) Les Poètes - Ayaa 76
Vous et vos vieux ancêtres ?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 ) Les Poètes - Ayaa 77
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ( 78 ) Les Poètes - Ayaa 78
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide;
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ( 79 ) Les Poètes - Ayaa 79
et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire;
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ( 80 ) Les Poètes - Ayaa 80
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ( 81 ) Les Poètes - Ayaa 81
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 ) Les Poètes - Ayaa 82
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 ) Les Poètes - Ayaa 83
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien;
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 ) Les Poètes - Ayaa 84
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité;
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ( 85 ) Les Poètes - Ayaa 85
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ( 86 ) Les Poètes - Ayaa 86
et pardonne à mon père : car il a été du nombre des égarés;
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ( 87 ) Les Poètes - Ayaa 87
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ( 88 ) Les Poètes - Ayaa 88
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 89 ) Les Poètes - Ayaa 89
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain".
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ( 90 ) Les Poètes - Ayaa 90
On rapprochera alors le Paradis pour le pieux.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ( 91 ) Les Poètes - Ayaa 91
et l'on exposera aux errants la Fournaise,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 92 ) Les Poètes - Ayaa 92
et on leur dira : "Où sont ceux que vous adoriez,
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 ) Les Poètes - Ayaa 93
en dehors d'Allah ? vous secourent-ils ? ou se secourent-ils eux-mêmes ? "
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ( 94 ) Les Poètes - Ayaa 94
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ( 95 ) Les Poètes - Ayaa 95
ainsi que toutes les légions d'Iblis.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ( 96 ) Les Poètes - Ayaa 96
Ils diront, tout en s'y querellant :
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 97 ) Les Poètes - Ayaa 97
"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 98 ) Les Poètes - Ayaa 98
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ( 99 ) Les Poètes - Ayaa 99
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ( 100 ) Les Poètes - Ayaa 100
Et nous n'avons pas d'intercesseurs,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ( 101 ) Les Poètes - Ayaa 101
ni d'ami chaleureux.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 ) Les Poètes - Ayaa 102
Si un retour nous était possible, alors Cous serions parmi les croyants ! "
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 ) Les Poètes - Ayaa 103
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 104 ) Les Poètes - Ayaa 104
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ( 105 ) Les Poètes - Ayaa 105
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 ) Les Poètes - Ayaa 106
lorsque Noé, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 107 ) Les Poètes - Ayaa 107
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 108 ) Les Poètes - Ayaa 108
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 ) Les Poètes - Ayaa 109
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 110 ) Les Poètes - Ayaa 110
Craignez Allah donc, et obéissez-moi".
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 ) Les Poètes - Ayaa 111
Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? "
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 112 ) Les Poètes - Ayaa 112
Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 ) Les Poètes - Ayaa 113
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ( 114 ) Les Poètes - Ayaa 114
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ( 115 ) Les Poètes - Ayaa 115
Je ne suis qu'un avertisseur explicite".
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 ) Les Poètes - Ayaa 116
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! "
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ( 117 ) Les Poètes - Ayaa 117
Il dit : "ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 ) Les Poètes - Ayaa 118
Tranche donc clairement entre eux et moi : et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi".
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 ) Les Poètes - Ayaa 119
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ( 120 ) Les Poètes - Ayaa 120
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 ) Les Poètes - Ayaa 121
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 122 ) Les Poètes - Ayaa 122
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant ! le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ( 123 ) Les Poètes - Ayaa 123
Les Aad traitèrent de menteurs les Envoyés.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 ) Les Poètes - Ayaa 124
Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? "
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 125 ) Les Poètes - Ayaa 125
Je suis pour vous un messager digne de confiance,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 126 ) Les Poètes - Ayaa 126
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 ) Les Poètes - Ayaa 127
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 ) Les Poètes - Ayaa 128
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 ) Les Poètes - Ayaa 129
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ( 130 ) Les Poètes - Ayaa 130
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 131 ) Les Poètes - Ayaa 131
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 ) Les Poètes - Ayaa 132
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ( 133 ) Les Poètes - Ayaa 133
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 134 ) Les Poètes - Ayaa 134
de jardins et de sources.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 ) Les Poètes - Ayaa 135
Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible.
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 ) Les Poètes - Ayaa 136
Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ( 137 ) Les Poètes - Ayaa 137
Ce ne sont là que des moeurs des anciens :
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 138 ) Les Poètes - Ayaa 138
Nous ne serons nullement châtiés".
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 ) Les Poètes - Ayaa 139
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 140 ) Les Poètes - Ayaa 140
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ( 141 ) Les Poètes - Ayaa 141
Les Tamud traitèrent de menteurs les Messagers.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 ) Les Poètes - Ayaa 142
Quand Salih, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? "
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 143 ) Les Poètes - Ayaa 143
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 144 ) Les Poètes - Ayaa 144
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 ) Les Poètes - Ayaa 145
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 ) Les Poètes - Ayaa 146
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 147 ) Les Poètes - Ayaa 147
Au milieu de jardins, de sources,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ( 148 ) Les Poètes - Ayaa 148
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 ) Les Poètes - Ayaa 149
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 150 ) Les Poètes - Ayaa 150
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ( 151 ) Les Poètes - Ayaa 151
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 ) Les Poètes - Ayaa 152
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien".
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 153 ) Les Poètes - Ayaa 153
Ils dirent : "Tu n'es qu'un ensorcelé.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 ) Les Poètes - Ayaa 154
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques".
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 ) Les Poètes - Ayaa 155
Il dit : "Voici une chamelle : à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 ) Les Poètes - Ayaa 156
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira".
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ( 157 ) Les Poètes - Ayaa 157
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 ) Les Poètes - Ayaa 158
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 159 ) Les Poètes - Ayaa 159
Et ton Seigneur. c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ( 160 ) Les Poètes - Ayaa 160
Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 ) Les Poètes - Ayaa 161
quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 162 ) Les Poètes - Ayaa 162
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 163 ) Les Poètes - Ayaa 163
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 ) Les Poètes - Ayaa 164
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ( 165 ) Les Poètes - Ayaa 165
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ?
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 ) Les Poètes - Ayaa 166
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs".
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 ) Les Poètes - Ayaa 167
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés".
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ( 168 ) Les Poètes - Ayaa 168
Il dit : "Je déteste vraiment ce que vous faites.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 ) Les Poètes - Ayaa 169
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font". X
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ( 170 ) Les Poètes - Ayaa 170
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 171 ) Les Poètes - Ayaa 171
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ( 172 ) Les Poètes - Ayaa 172
Puis Nous détruisîmes les autres;
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 ) Les Poètes - Ayaa 173
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis !
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 ) Les Poètes - Ayaa 174
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 175 ) Les Poètes - Ayaa 175
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ( 176 ) Les Poètes - Ayaa 176
Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers .
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 177 ) Les Poètes - Ayaa 177
Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah]".
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 178 ) Les Poètes - Ayaa 178
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 179 ) Les Poètes - Ayaa 179
Craignez Allah donc et obéissez-moi,
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 ) Les Poètes - Ayaa 180
et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 ) Les Poètes - Ayaa 181
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens].
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ( 182 ) Les Poètes - Ayaa 182
et pesez avec une balance exacte.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 ) Les Poètes - Ayaa 183
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 ) Les Poètes - Ayaa 184
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations".
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 185 ) Les Poètes - Ayaa 185
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés;
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 ) Les Poètes - Ayaa 186
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 ) Les Poètes - Ayaa 187
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! "
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ( 188 ) Les Poètes - Ayaa 188
Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites".
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 ) Les Poètes - Ayaa 189
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 ) Les Poètes - Ayaa 190
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 191 ) Les Poètes - Ayaa 191
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 192 ) Les Poètes - Ayaa 192
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ( 193 ) Les Poètes - Ayaa 193
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ( 194 ) Les Poètes - Ayaa 194
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ( 195 ) Les Poètes - Ayaa 195
en une langue arabe très claire.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ( 196 ) Les Poètes - Ayaa 196
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 ) Les Poètes - Ayaa 197
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent ?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ( 198 ) Les Poètes - Ayaa 198
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 ) Les Poètes - Ayaa 199
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ( 200 ) Les Poètes - Ayaa 200
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les coeurs des criminels;
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 ) Les Poètes - Ayaa 201
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 202 ) Les Poètes - Ayaa 202
qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte;
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ( 203 ) Les Poètes - Ayaa 203
alors ils diront : "Est-ce qu'on va nous donner du répit ? "
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ( 204 ) Les Poètes - Ayaa 204
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment ?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 ) Les Poètes - Ayaa 205
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ( 206 ) Les Poètes - Ayaa 206
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 ) Les Poètes - Ayaa 207
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 ) Les Poètes - Ayaa 208
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ( 209 ) Les Poètes - Ayaa 209
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ( 210 ) Les Poètes - Ayaa 210
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ( 211 ) Les Poètes - Ayaa 211
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ( 212 ) Les Poètes - Ayaa 212
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 ) Les Poètes - Ayaa 213
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ( 214 ) Les Poètes - Ayaa 214
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 ) Les Poètes - Ayaa 215
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 ) Les Poètes - Ayaa 216
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites".
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ( 217 ) Les Poètes - Ayaa 217
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ( 218 ) Les Poètes - Ayaa 218
qui te voit quand tu te lèves ,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ( 219 ) Les Poètes - Ayaa 219
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ( 220 ) Les Poètes - Ayaa 220
C'est Lui vraiment, I'Audient, I'Omniscient.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 ) Les Poètes - Ayaa 221
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ( 222 ) Les Poètes - Ayaa 222
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ( 223 ) Les Poètes - Ayaa 223
Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ( 224 ) Les Poètes - Ayaa 224
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 ) Les Poètes - Ayaa 225
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ( 226 ) Les Poètes - Ayaa 226
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 ) Les Poètes - Ayaa 227
à part ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] !

Livres choisis au hasard

  • Le suivi des pieux prédécesseursDans cette épître, l'auteur déploie les diverses formes de faiblesses qui ne cessent d'affaisser les musulmans. Le livre dans sa généralité, recherche les causes, puis fait une description qui miroite véridiquement notre situation pour enfin présenter des solutions. Causes dévoilées, symptômes décelés, solutions et moyens en guise de remède gracieusement prescrits aux musulmans. Il reste à chacun de tirer profit de la lecture de ce livre. Aller vers la vraie réforme est un devoir religieux qui incombe à tous : tout individu selon sa capacité...

    Ecrit par : Abdelghani Aoussat

    Correcteurs : Abu Hamza Al-Germâny

    Traducteurs : Aboû Fahîma Abd Ar-Rahmên El Bidjê’î

    Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh)

    Source : http://www.islamhouse.com/p/144583

    Download :Le suivi des pieux prédécesseursLe suivi des pieux prédécesseurs

  • Notices sur les lois concernant les femmes croyantes

    Ecrit par : Saleh Ibn Fawzan Al-Fawzan

    Publié par : Organisation pour la prédication des jeunes musulmans au Sénégal

    Source : http://www.islamhouse.com/p/2225

    Download :Notices sur les lois concernant les femmes croyantes

  • La réponse éclairée ou la réelle description de notre Prophète bien-aiméAmi lecteur, vous ne connaissez pas encore le prophète de l’islam, vous ignorez ses enseignements, vous ne le connaissez pas suffisamment pour tirer profit de sa moralité exemplaire ? Alors nous vous convions à prendre le temps de le connaître. Ce livre a pour objectif principal de présenter cette grande personnalité qui a changé la face du monde alors qu’il fut pris en dérision par la presse occidentale. Une opinion juste et objective passe obligatoirement par soi-même, nous vous invitons donc à lire cet ouvrage pour vous forger votre propre opinion. Cela ne vous coûtera rien, mais ne fera que marquer l'ouverture d'une ère absolument nouvelle dans votre vie…

    Ecrit par : Plusieurs auteurs - Abu Hamza Al-Germâny

    Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh) - www.sourceislam.com

    Source : http://www.islamhouse.com/p/83353

    Download :La réponse éclairée ou la réelle description de notre Prophète bien-aiméLa réponse éclairée ou la réelle description de notre Prophète bien-aimé

  • Le Noble Coran et la traduction en langue francaise de ses sensLa compréhension du Coran est certes beaucoup plus aisée pour ceux qui jouissent de la langue arabe littéraire, langue de la révélation par excellence. Quant à ceux qui sont privés de la compréhension de cette belle langue, la barrière linguistique constitue un handicap sérieux les empêchant de tirer un profit incommensurable. De là, s'impose le besoin imminent de fournir une traduction saine, relatant le sens des versets coraniques dans les langues étrangères. Cette traduction en français des sens du noble Coran que le site Islamhouse vous propose est celle du complexe du Roi Fahd à Médine réputé pour sa minutie et son sérieux. A vous désormais de lire ce fabuleux livre et méditez sur ses sens…

    Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh) - Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Noble Coran à Médine

    Source : http://www.islamhouse.com/p/1534

    Download :Le Noble Coran et la traduction en langue francaise de ses sens

  • Comme un vêtement... (les rapports intimes dans le couple)ce livre est une initiative qui a pour but d’enseigner aux musulmans les moyens de trouver le bonheur conjugal dans leur ménage. Le titre de ce projet est tiré d’une des plus belles, plus poétiques et plus profondes métaphores du Qur’an. Allah dit: « Il vous est permis, durant les nuit du jeûne, d’avoir des rapports avec vos femmes. Elles sont un vêtement pour vous, et vous êtes un vêtement pour elles » [Baqarah ; 187]. Dans ce verset, chacun des époux est décrit comme un ‘vêtement’ pour l’autre. Le célèbre exégète Ibn Jarir al-Tabari (d.311) a dit que cette métaphore décrit de la meilleure façon les rapports intimes entre époux, puisque durant cet acte, chaque époux se sépare de son autre vêtement pour ensuite s’envelopper autour de son conjoint, remplaçant ainsi son vêtement. Al-Qurtubi (d. 671) a aussi commenté cette métaphore en disant que chaque époux préserve l’autre de passions externes qui pourraient nuire à un mariage, de la même façon que les habits préservent celui qui les portent des éléments externes. Un très beau livre, très instructif.

    Ecrit par : Abu Ammar Yassir al-Qadhy

    Traducteurs : Plusieurs auteurs

    Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh)

    Source : http://www.islamhouse.com/p/354907

    Download :Comme un vêtement... (les rapports intimes dans le couple)

Choose language

Choose Sourate

Livres choisis au hasard

Choose tafseer

Participate

Bookmark and Share