El Sagrado Corán » Espa?ol » La Los ordenados en filas
Espa?ol
La Los ordenados en filas - Versos Número 182
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ( 5 )  
 
Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ( 6 )  
 
Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas,
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ( 8 )  
 
Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ( 10 )  
 
A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguirá una llama de penetrante luz.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ( 11 )  
 
Pregúntales si crearlos a ellos ha resultado más difícil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa.
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 16 )  
 
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ( 19 )  
 
Un solo Grito, nada más, y verán...
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ ( 20 )  
 
Dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el día del Juicio!»
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ( 21 )  
 
«Este es el día del Fallo, que vosotros desmentíais».
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ( 22 )  
 
«¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían,
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ( 23 )  
 
en lugar de servir a Alá, y conducidles a la vía del fuego de la gehena!
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ( 27 )  
 
Y se volverán unos a otros para preguntarse.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ( 28 )  
 
Dirán: «Venías a nosotros por la derecha».
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ( 30 )  
 
Y no teníamos ningún poder sobre vosotros. ¡No! Erais un pueblo rebelde.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ( 31 )  
 
La sentencia de nuestro Señor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, sí, a gustar...
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ( 32 )  
 
Os descarriamos. ¡Nosotros mismos estábamos descarriados!»
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ( 35 )  
 
Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos,
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ( 36 )  
 
y decían: «¿Vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?»
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ( 37 )  
 
Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ( 39 )  
 
No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ( 45 )  
 
haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva,
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ( 50 )  
 
Y se volverán unos a otros para preguntarse.
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ( 53 )  
 
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'»
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ( 55 )  
 
Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ( 57 )  
 
Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos.
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 59 )  
 
sólo una vez primera sin haber sufrido castigo?
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ ( 61 )  
 
¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante!
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ( 62 )  
 
¿Es esto mejor como alojamiento o el árbol de Zaqqum?
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ( 64 )  
 
Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena,
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ( 66 )  
 
De él comerán y llenarán el vientre.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ( 67 )  
 
Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ( 71 )  
 
Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos,
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ( 73 )  
 
¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos!
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ( 75 )  
 
Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole!
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ( 76 )  
 
Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ( 85 )  
 
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ( 86 )  
 
¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá?
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ( 91 )  
 
Entonces, se volvió hacia sus dioses y dijo: «¿No coméis?
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ( 93 )  
 
Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra.
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ( 96 )  
 
mientras que Alá os ha creado, a vosotros y lo que hacéis?»
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ( 97 )  
 
Dijeron: «¡Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!»
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ( 98 )  
 
Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ( 102 )  
 
Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: «¡Hijito! He soñado que te inmolaba. ¡Mira, pues, qué te parece!» Dijo: «¡Padre! ¡Haz lo que se te ordena! Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los pacientes».
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ( 103 )  
 
Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo...
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 105 )  
 
Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien».
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ( 112 )  
 
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ( 113 )  
 
Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ( 115 )  
 
Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 )  
 
Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ( 125 )  
 
¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores:
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 126 )  
 
a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?»
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ( 127 )  
 
Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer;
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ( 144 )  
 
habría permanecido en su vientre hasta el día de la Resurrección.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ( 149 )  
 
¡Pregúntales, pues, si tu Señor tiene hijas como ellos tienen hijos,
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ( 150 )  
 
si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia!
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ( 157 )  
 
¡Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decís!
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ( 158 )  
 
Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ( 159 )  
 
-¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen!-;
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ( 164 )  
 
«No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado.
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ ( 168 )  
 
«Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos,
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ( 171 )  
 
Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ( 177 )  
 
Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendrán los que ya habían sido advertidos.
Libros
- Las condiciones del testimonio de feImportante investigación sobre las condiciones indispensables para la validez de la Shahada.Autoría : Bilal Philips Traducción : Muhammad Isa Garcia Origen : Oficina de Dawa en Rabwah - Riyadh Source : http://www.islamhouse.com/p/51277 
- El ayuno en el IslamLos espectadores no musulmanes tienen diferentes percepciones de las sociedades que practican el ayuno. En muchos países del Golfo la sociedad cambia repentinamente por todo un mes: las horas de trabajo se reducen –en algunos casos drásticamente–, las tiendas cierran durante el día y sólo abren tarde en la noche, la gente descansa durante el día y luego consume alimentos hasta entrada la noche. Las calles se encuentran vacías y silenciosas durante el día sólo para despertar vibrantes cerca del ocaso, la gente agitada tratando de hacer sus compras hasta el último minuto de cada día y, finalmente, las oraciones nocturnas, las cuales pareciera que duran horas.Source : http://www.islamhouse.com/p/378829 
- La Fortaleza del Musulmán, súplicas del Corán y la SunnahLa fortaleza del Creyente, dikrs del Corán y la Sunnah es una obra del Sheij Sa'id ibn Ali ibn Wahb Al-Qahtani. Por la gracia de Allah este libro fue traducido a muchos idiomas y posteriormente publicados en la página web que supervisa el Sheij.Autoría : Said ibn Ali ibn Wahb Al-Qahtani Traducción : Muhammad Isa Garcia Origen : Ministerio de asuntos Islámicos, fideicomisos y difusión del Reino de Arabia Saudita Source : http://www.islamhouse.com/p/1081 
- El Origen del CoránEl autor analiza, una por una, todas las diferentes teorías que han sido sugeridas en torno al tema del origen del Corán, con la sinceridad y objetividad que deberían caracterizar a todo aquel que quiere llegar a la verdad. El Sr. Njozi presenta ante el lector catorce siglos de teorías y explicaciones sobre el origen de este libro que cambió el curso de la historia universal.Autoría : Hamza Mustafa Nayuzi Revisión : Muhammad Isa Garcia Traducción : Anas Amr Quevedo Origen : Oficina de Dawa en Rabwah - Riyadh Source : http://www.islamhouse.com/p/79216 
- Un Solo MensajeA todos aquellos que buscan la verdad pura, con honestidad y con la mente abierta.Autoría : Naji Ibrahim Al-Arfaj Source : http://www.islamhouse.com/p/58135 















