Deutsch
Sura Asch-Schu'ara (Die Dichter) - Verse Anzahl 227
طسم
( 1 )
Taa Sien Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 )
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 3 )
Du magst dich noch selbst umbringen, weil sie nicht gläubig sind.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
( 4 )
Wenn Wir wollten, könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken davor unterwerfen würden.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
( 5 )
Keine neue Ermahnung kommt vom Erbarmer zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 6 )
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So wird zu ihnen die Kunde kommen von dem, worüber sie immer wieder gespottet haben.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
( 7 )
Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 8 )
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 9 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
( 10 )
Als dein Herr Mose rief: «Geh zum Volk, das Unrecht tut,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
( 11 )
Zum Volk Pharaos, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen.»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
( 12 )
Er sagte: «Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
( 13 )
Und meine Brust ist eng, und meine Zunge ist nicht gelöst. So schicke Aaron.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
( 14 )
Auch haben sie gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.»
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
( 15 )
Er sprach: «Nein. Geht beide hin mit unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 16 )
Geht zu Pharao und sagt: >Wir sind der Gesandte des Herrn der Welten,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 17 )
Du sollst die Kinder Israels mit uns wegschicken.
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
( 18 )
Er sagte: «Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen, und hast du nicht viele Jahre deines Lebens unter uns verbracht?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
( 19 )
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und bist einer der Undankbaren geworden.»
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
( 20 )
Er sagte: «Ich habe sie da verübt, als ich (noch) einer der Irrenden war.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 21 )
So bin ich vor euch geflohen, als ich Angst vor euch bekommen hatte. Da hat mir mein Herr Urteilskraft geschenkt und mich zu einem der Gesandten gemacht.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 22 )
Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?»
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
( 23 )
Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
( 24 )
Er sagte: «Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, so ihr Gewißheit hegt.»
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
( 25 )
Er sagte zu denen, die um ihn waren: «Hört ihr nicht zu?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 26 )
Er sagte: «Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter.»
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
( 27 )
Er sagte: «Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
( 28 )
Er sagte: «Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, so ihr Verstand habt.»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( 29 )
Er sagte: «Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich sicher zu einem der Gefangenen machen.»
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( 30 )
Er sagte: «Was aber, wenn ich dir eine offenkundige Sache bringe?»
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 31 )
Er sagte: «Dann bring sie her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( 32 )
Er warf seinen Stab, da war er eine offenkundige Schlange.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( 33 )
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauer.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( 34 )
Er sagte zu den Vornehmen um ihn: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
( 35 )
Der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 36 )
Sie sagten: «Stell ihn und seinen Bruder zurück und schick zu den Städten Leute, die sie versammeln,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( 37 )
Damit sie dir jeden erfahrenen Zauberer herbringen.»
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 38 )
So wurden die Zauberer auf den Termin eines bestimmten Tages zusammengeführt.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
( 39 )
Und es wurde zu den Menschen gesagt: «Werdet ihr euch auch versammeln?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 40 )
So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
( 41 )
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: «Wir bekommen wohl eine Belohnung, wenn wir es sind, die siegen?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 42 )
Er sagte: «Ja. Und ihr werdet auch zu denen gehören, die in (meine) Nähe zugelassen werden.»
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
( 43 )
Mose sagte zu ihnen: «Werft, was ihr werfen wollt.»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
( 44 )
Sie warfen ihre Stricke und Stäbe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( 45 )
Mose warf seinen Stab, da fing er an zu verschlingen, was sie vorgaukelten.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
( 46 )
So wurden die Zauberer in Anbetung zu Boden geworfen.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 47 )
Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 48 )
Den Herrn von Mose und Aaron.»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( 49 )
Er sagte: «Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet es zu wissen bekommen. Ich werde eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch allesamt kreuzigen lassen.»
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( 50 )
Sie sagten: «So schlimm ist es nicht, wir kehren zu unserem Herrn zurück.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
( 51 )
Wir erhoffen, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir (nun) die ersten der Gläubigen sind.»
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
( 52 )
Und Wir haben dem Mose offenbart: «Zieh bei Nacht mit meinen Dienern fort; ihr werdet da verfolgt werden.»
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 53 )
Da schickte Pharao zu den Städten Leute, die sie versammelten:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
( 54 )
«Diese sind ein kleiner Rest;
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
( 55 )
Dennoch versetzen sie uns in Groll.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
( 56 )
Aber wir sind eine zusammenrückende Gruppe auf der Hut.»
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 57 )
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
( 58 )
Von Schätzen und von trefflicher Stätte.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 59 )
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
( 60 )
Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 61 )
Als die beiden Scharen einander sahen, sagten die Gefährten des Mose: «Wir werden eingeholt.»
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 62 )
Er sagte: «Nein. Mit mir ist mein Herr. Er wird mich rechtleiten.»
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
( 63 )
Da offenbarten Wir dem Mose: «Schlag mit deinem Stab das Meer.» So spaltete es sich, und jeder Teil war wie ein gewaltiger Berg.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
( 64 )
Und Wir ließen die anderen dort herankommen.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
( 65 )
Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 66 )
Dann ließen Wir die anderen ertrinken.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 67 )
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 68 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
( 69 )
Und verlies ihnen den Bericht über Abraham.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
( 70 )
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was betet ihr denn an?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
( 71 )
Sie sagten: «Wir beten Götzen an, und wir verehren sie beharrlich.»
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
( 72 )
Er sagte: «Hören sie denn euch, wenn ihr ruft?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
( 73 )
Oder können sie euch nützen oder schaden?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
( 74 )
Sie sagten: «Aber wir fanden, daß bereits unsere Väter so handelten.»
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 75 )
Er sagte: «Seht ihr wohl das, was ihr anzubeten pflegtet,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
( 76 )
Ihr und eure Vorväter?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
( 77 )
Feind sind sie mir (alle), nicht so der Herr der Welten,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
( 78 )
Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
( 79 )
Und der mir zu essen und zu trinken gibt
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
( 80 )
Und, wenn ich krank bin, mich heilt,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( 81 )
Und der mich sterben läßt und dann wieder lebendig macht,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
( 82 )
Und von dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichtes meine Verfehlung vergebe.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
( 83 )
Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun.
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
( 84 )
Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den späteren (Generationen).
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
( 85 )
Und mach mich zu einem der Erben des Gartens der Wonne.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
( 86 )
Und vergib meinem Vater, er gehört ja zu den Irrenden.
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
( 87 )
Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
( 88 )
Am Tag, da weder Vermögen noch Söhne nützen,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 89 )
Sondern nur, wenn einer mit einem gesunden Herzen zu Gott kommt.»
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
( 90 )
Und das Paradies wird an die Gottesfürchtigen herangebracht.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( 91 )
Und sichtbar gemacht wird die Hölle denen, die irregegangen sind.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 92 )
Und es wird zu ihnen gesagt: «Wo ist denn das, was ihr anzubeten pflegtet
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
( 93 )
Anstelle Gottes? Können sie euch unterstützen oder sich selbst unterstützen?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
( 94 )
Dann werden sie hineingestürzt, sie und die, die irregegangen sind,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
( 95 )
Und die Truppen des Iblis allesamt.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
( 96 )
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 97 )
«Bei Gott, wir befanden uns in einem offenkundigen Irrtum,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 98 )
Als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
( 99 )
Es waren nur die Übeltäter, die uns irregeführt haben.
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
( 100 )
So haben wir nun keine Fürsprecher,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
( 101 )
Und auch keinen warmherzigen Freund.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 102 )
Hätten wir doch eine Möglichkeit zur Rückkehr, damit wir zu den Gläubigen gehörten!»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 103 )
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 104 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
( 105 )
Das Volk Noachs zieh die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 106 )
Als ihr Bruder Noach zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 107 )
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 108 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 109 )
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 110 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.»
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
( 111 )
Sie sagten: «Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?»
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 112 )
Er sagte: «Was bedeutet es denn, wenn ich weiß, was sie zu tun pflegten?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
( 113 )
Mit ihnen abzurechnen obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es doch merken würdet!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( 114 )
Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen!
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 115 )
Ich bin nur ein offenkundiger Warner.»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
( 116 )
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Noach, wirst du bestimmt zu denen gehören, die gesteinigt werden.»
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
( 117 )
Er sagte: «Mein Herr, mein Volk hat mich der Lüge geziehen.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 118 )
So richte zwischen mir und ihnen und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind.»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 119 )
Da retteten Wir ihn und die, die mit ihm waren, im voll beladenen Schiff.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
( 120 )
Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 121 )
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 122 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
( 123 )
Die Aad ziehen die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 )
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 125 )
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 126 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 127 )
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
( 128 )
Wollt ihr denn weiter auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen bauen und ein sinnloses Spiel treiben
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
( 129 )
Und euch Bauwerke nehmen in der Hoffnung, daß ihr ewig weilen würdet?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( 130 )
Und, wenn ihr zugreift, greift ihr gewalttätig zu.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 131 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
( 132 )
Und fürchtet den, der euch beigestanden hat mit dem, was ihr wißt,
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
( 133 )
Der euch beigestanden hat mit Vieh und Söhnen,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 134 )
Und Gärten und Quellen.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 135 )
Ich fürchte für euch die Pein eines gewaltigen Tages.»
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
( 136 )
Sie sagten: «Es ist uns gleich, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denen gehörst, die ermahnen.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
( 137 )
Das hier ist nichts als die Sitte der Früheren.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 138 )
Und wir werden bestimmt nicht gepeinigt werden.»
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 139 )
So ziehen sie ihn der Lüge. Da ließen Wir sie verderben. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 140 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
( 141 )
Die Thamud ziehen die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 142 )
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 143 )
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 144 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 145 )
Ich verlange von euch keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
( 146 )
Werdet ihr etwa in dem, was hier ist, in Sicherheit gelassen,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 147 )
In Gärten und an Quellen,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
( 148 )
In Getreidefeldern und Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
( 149 )
Und werdet ihr weiter geschickt aus den Bergen Häuser meißeln?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 150 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
( 151 )
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
( 152 )
Die Unheil auf der Erde stiften und keine Besserung bringen.»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 153 )
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 154 )
Du bist nur ein Mensch wie wir. So bring ein Zeichen her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 155 )
Er sagte: «Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 156 )
Und rührt sie nicht mit etwas Bösem an, sonst ergreift euch die Pein eines gewaltigen Tages.»
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
( 157 )
Und sie schnitten ihr die Flechsen durch und stachen sie. So wurden sie zu Leuten, die (ihre Tat) bereuen.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 158 )
Da ergriff sie die Pein. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 159 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
( 160 )
Das Volk Lots zieh die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 161 )
Als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 162 )
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 163 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 164 )
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
( 165 )
Wie könnt ihr denn zu den Männern unter den Weltenbewohnern gehen
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
( 166 )
Und, was euch euer Herr an Gattinnen erschaffen hat, liegen lassen? Nein, ihr seid Leute, die Übertretungen begehen.»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
( 167 )
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Lot, wirst du zu denen gehören, die vertrieben werden.»
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
( 168 )
Er sagte: «Ich verabscheue eure Tat.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
( 169 )
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 170 )
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen alle,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 171 )
Bis auf eine alte Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 172 )
Dann zerstörten Wir die anderen.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
( 173 )
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schlimm war der Regen, der die Gewarnten traf.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 174 )
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 175 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
( 176 )
Die Gefährten des Waldes ziehen die Gesandten der Lüge.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 177 )
Als Shuayb zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 178 )
Ich bin für euch ein treuer Gesandter.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 179 )
So fürchtet Gott und gehorcht mir.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 180 )
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
( 181 )
Gebt volles Maß und seid nicht solche, die Verlust verursachen.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
( 182 )
Und wägt mit der richtigen Waage.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
( 183 )
Und zieht den Menschen nicht ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
( 184 )
Und fürchtet den, der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 185 )
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
( 186 )
Du bist nur ein Mensch wie wir. Wir meinen, daß du zu den Lügnern gehörst.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 187 )
Laß doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
( 188 )
Er sagte: «Mein Herr weiß besser, was ihr tut.»
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 189 )
Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Pein des Tages der Überschattung. Es war die Pein eines gewaltigen Tages.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 190 )
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 191 )
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 192 )
Und er ist eine Herabsendung des Herrn der Welten;
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( 193 )
Mit ihm ist der treue Geist herabgestiegen
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
( 194 )
Auf dein Herz, damit du einer der Warner seist,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
( 195 )
In deutlicher arabischer Sprache.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
( 196 )
Und er ist in den Schriften der Früheren (erwähnt).
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 197 )
War es ihnen denn nicht ein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels über ihn Bescheid wissen?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
( 198 )
Wenn Wir ihn auf einen der Nichtaraber hinabgesandt hätten
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
( 199 )
Und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht an ihn geglaubt.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
( 200 )
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter eingehen lassen.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
( 201 )
Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
( 202 )
Bis diese über sie plötzlich kommt, ohne daß sie es merken,
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
( 203 )
Und bis sie sagen: «Wird uns Aufschub gewährt?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 204 )
Wünschen sie denn unsere Pein zu beschleunigen?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
( 205 )
Was meinst du? Wenn Wir sie auf Jahre genießen lassen,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
( 206 )
Wenn dann zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
( 207 )
Dann wird ihnen nicht nützen, was ihnen an Nutznießung gewährt wurde.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
( 208 )
Und Wir haben keine Stadt verderben lassen, ohne daß sie Warner gehabt hätte,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
( 209 )
Dies als Ermahnung. Und Wir tun kein Unrecht.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
( 210 )
Nicht die Satane sind mit ihm herabgestiegen;
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
( 211 )
Es ziemt ihnen nicht, und sie vermögen es nicht.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
( 212 )
Sie sind vom Hören ausgeschlossen.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
( 213 )
So rufe neben Gott keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gepeinigten gehören.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( 214 )
Und warne deine nächsten Sippenmitglieder.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 215 )
Und senke deinen Flügel für die unter den Gläubigen, die dir folgen.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( 216 )
Wenn sie gegen dich ungehorsam sind, dann sprich: «Ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.»
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( 217 )
Und vertrau auf den Mächtigen, den Barmherzigen,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
( 218 )
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
( 219 )
Und auch wie du dich hin und her wendest unter denen, die sich niederwerfen.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
( 220 )
Er ist der, der alles hört und weiß.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
( 221 )
Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabsteigen?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
( 222 )
Sie steigen auf jeden Lügner und Sünder herab.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
( 223 )
Sie hören hin, aber die meisten von ihnen sind Lügner.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
( 224 )
Und den Dichtern folgen die Abgeirrten.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
( 225 )
Hast du nicht gesehen, daß sie in jedem Tal richtungslos wandern,
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
( 226 )
Und daß sie sagen, was sie nicht tun?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
( 227 )
Nicht so diejenigen, die glauben, die guten Werke tun und Gottes viel gedenken, und (erst) sich selbst helfen, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.