???????
Сура Дым - Стихи Количество 59
حم 
( 1 )  
Ха. Мим.
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ 
( 2 )  
Клянусь ясным Писанием!
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ 
( 3 )  
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ 
( 4 )  
В нее решаются все мудрые дела
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ 
( 5 )  
по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
( 6 )  
по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ 
( 7 )  
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 
( 8 )  
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ 
( 9 )  
Но они забавляются, испытывая сомнения.
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ 
( 10 )  
Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ 
( 11 )  
который окутает людей. Это будут мучительные страдания!
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ 
( 12 )  
Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ 
( 13 )  
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ 
( 14 )  
Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ 
( 15 )  
Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ 
( 16 )  
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ 
( 17 )  
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
( 18 )  
Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 
( 19 )  
Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ 
( 20 )  
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ 
( 21 )  
Если же вы не верите мне, то оставьте меня».
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ 
( 22 )  
Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 
( 23 )  
Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ 
( 24 )  
Оставь море в покое - их воинство будет потоплено».
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
( 25 )  
Сколько они оставили садов, источников,
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 
( 26 )  
посевов, благородных мест
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ 
( 27 )  
и блаженства, в котором они наслаждались!
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ 
( 28 )  
Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ 
( 29 )  
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ 
( 30 )  
Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ 
( 31 )  
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ 
( 32 )  
Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ 
( 33 )  
Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ 
( 34 )  
Воистину, они непременно скажут:
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ 
( 35 )  
«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
( 36 )  
Приведите же наших отцов, если вы говорите правду».
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ 
( 37 )  
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 
( 38 )  
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
( 39 )  
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ 
( 40 )  
Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них.
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ 
( 41 )  
Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 42 )  
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ 
( 43 )  
Воистину, дерево заккум будет
طَعَامُ الْأَثِيمِ 
( 44 )  
пищей грешника.
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ 
( 45 )  
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ 
( 46 )  
как кипит кипяток.
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ 
( 47 )  
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ 
( 48 )  
Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ 
( 49 )  
Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный!
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ 
( 50 )  
Вот то, в чем вы сомневались!
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ 
( 51 )  
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
( 52 )  
в Райских садах и среди источников.
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ 
( 53 )  
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ 
( 54 )  
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ 
( 55 )  
Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 
( 56 )  
Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
( 57 )  
по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 
( 58 )  
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ 
( 59 )  
Подожди же, ведь они тоже ждут.